终于通了Luminous Arc 2: Will

ACG No Comments »

Luminous Arc 2: Will

刚出时就DOWN进机子里,一口气玩到第29章就没时间玩下去,直到这个周日才突然有兴趣重拾这玩意。

游戏的卖点在华丽的CV阵容,可惜我最大爱的钉宫同学沦落到要配一个腹黑盗贼王女(囧)……
人设很大爱,魔女们萌力十足,可以说要什么萌系的都有(打到跟男猪脚契约的情节真让人觉得是后宫)。故事还算不错,在空灵的BGM衬托之下,挺打动人心。战斗系统则一般,跟贞德比起来不在同一个数量级,但战斗的难度系数控制得很好,起码不会卡关或其他让你囧掉的地方,支线很多,我打完一周目时才过了56%剧情,囧,二周目得看看攻略才行……


Blogged with the Flock Browser

Tags: ,

「ひぐらしのなく頃に絆」 期待满满!!

ACG 12 Comments »

ニンテンドーDSソフト「ひぐらしのなく頃に絆」

六月二十六日才发行,还有四天,真的巴不得它早点偷跑。 寒蝉可算是黑化系的最高之作,激萌的人设,诡异而难解的剧情,第一眼看就看上这片子,尽管自己一直抗拒恐怖的东西,但寒蝉的剧情的确让人欲罢不能。 DS版出了试玩版了,测试中…… P.S. 第一次用Flock写Blog,有点不习惯呢……不过挺好用

日本泡妞名人名言录,中日双语(第二弹)

Chineselize No Comments »

又一个翻译泡妞DS的副产品,囧……

原游戏中这些格言均被YY及KUSO,所有这些对名人格言的糟糕解释请另参看游戏部分,这里我只放纯格言部分。

有些格言本来就并非泡妞格言,有些格言甚至只是人家偶尔在作品上写的一句话,不过……

可怜这些名人们,就这样被小日们KUSO了。

只供日语学习者作交流之用,某些对女同胞不善的格言,请包涵,本人只是照原文翻译。

所有人名翻译直接参考日本WIKI的英文名再用百度百科搜出对应的中文名,小部分来自中文WIKI和自译。

大部分的译文为本人翻译,少部分参考已有的通用中文译法,这些句子很多在日本都能当名言搜出来,但鲜有中文对应文本。部分格言著有出处,有爱的同学们请WIKI一下。

星组汉化,发布预热中

Read the rest of this entry »

心跳魔女神判汉化计划

Chineselize No Comments »

关于这个ROM不想多说,翻译及润色内部招募中,先贴几个图先:

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS 登录